天气预报 > 其他 >为什么很多电影的英文名很简洁而中文名却比较复杂

为什么很多电影的英文名很简洁而中文名却比较复杂

更新时间: 2020-05-14 00:00:00

举一例说明,英文电影Frozen,这个标题在英文能产生非常多的联想。但中文用一个词含义大减,译成一个词组,冰雪奇缘反而很生动。但这似乎并不是中英语言的差异。英德两语言同语族,词汇相近。英文电影极易激发想象力的的Frozen标题,如果放在德国叫Gefroren,很奇怪,突然就让人感到干巴巴毫无生气。事实上德语译名往往很长,冰雪奇缘,德语叫Die Eiskönigin – Völlig unverfroren。再举一例,英语小说The Fever,德语译本名字叫Das Fieber steigt. 缺了后面动词,这个题目在德语顿时干巴巴了。单个名词做标题的电影和小说,在中国和德国当然也有一些,但个人感觉,比例远不及英语的多。这应该是一种文化现象。

标签:为什么很多电影英文简洁中文名比较复杂