日以继夜夜以继日哪个正确有什么区别
夜以继日。夜以继日一词,出自《孟子-离娄下》:禹恶旨酒而好善言。汤执中,立贤无方。文王视民如伤,望道而未之见。武王不泄迩,不忘远。周公思兼三王(系指夏、商、周的贤王仁君),以施四事(四事系指禹、汤、文王、武王四人的行事),其有不合者,仰而思之,夜以继日,幸而得之,坐以待旦。(《庄子-至乐》亦有夫贵者,夜以继日,思虑善否之语)。
日以继夜,见诸史料很少,春秋时鲁国史官左丘明的《国语-吴语》中的一句话,勉强可算:孤日夜相继,匍匐就君。在此,左丘明用的是日夜相继,与现代的日以继夜高度相似,所以,日以继夜也并非是完全凭空生造之词。近代著名作家丁玲在其爱情悲剧小说《韦护》的第三章中,就有这样的描述:他们日以继夜,夜以继日,栖在小房子里。
夜以继日,就是以夜继日,以当用讲。译成现代汉语就是用夜晚接续白天。因此,如果误写成日以继夜,就成了用白天接续夜晚,显然与原意相悖。夜以继日与日以继夜虽然都是表示不分昼夜地艰辛付出,但是,如果要讲用法的规范,还是夜以继日更符合其词语的本义。