适合朗诵的英文诗歌
1、《When You Are Old》
《当你老了》
When you are old and gray and full ofsleep,
当你老了,白发苍苍,睡思昏沉,
And nodding by the fire, take downthis book,
在炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
And slowly read, and dream of the softlook your eyes had once,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和
And of their shadows deep;
回想它们过去的浓重的阴影;
How many loved your moments of gladgrace,
多少人爱你年轻欢畅的时候,
And loved your beauty with love falseor true;
出于假意或真心地爱慕你的美貌,
But one man loved the pilgrim soul inyou,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
And loved the sorrows of your changingface;
爱你老去的容颜的痛苦的皱纹;
And bending down beside the glowing bars,
躬身在红光闪耀的炉火旁,
Murmur, a littlesadly, how love fled,
凄然地低语,爱为何消逝,
And paced upon the mountains overhead,
在头顶的山上,它缓缓踱着步子,
And hid his face amid a crowd of stars.
将脸隐没在群星之中。
2、《these things can never die》
《这些美好不会消逝》
--Charles Dickens/查尔斯.狄更斯
The pure, the bright, the beautiful,
一切纯洁的,辉煌的,美丽的,
That stirred our hearts in youth,
强烈地震撼着我们年轻的心灵的,
The impulses to wordless prayer,
推动着我们做无言的祷告的,
The dreams of love and truth。
让我们梦想着爱与真理的。
3、《windflowers》
《风飞花》
Windflowers, windflowers
风飞花,风飞花,
My father told me not to go near them
父亲对我说别走近它
He said he feared them always
他说他总有些害怕
And he told me that they carriedhim away
他说他迷恋过它
Windflowers, beautiful windflowers
风飞花,美丽的风飞花
I couldntwait to touch them
我急切地要抚摸它
To smell them I heldthem closely
贴近脸颊闻久嗅
And now I cannot break away
如今我已无法自拔
Their sweet bouquet disappears
它的.芳香犹如水汽
Like the vapor in the desert
沙漠中蒸发
So take a warning, son
所以,孩子,听句劝告吧
Windflowers, ancient windflowers
风飞花,古老的风飞花
Their beauty capture every young dreamer
美丽迷惑了每个年轻的梦人
Who lingers near them
久久的徘徊在它的身旁
But ancientwindflowers, I love you
而我爱你,古老的风飞花
4、《Sweet And Low》
Sweet and low, sweet and low,
Wind of the western sea,
Low, low, breathe and blow,
Wind of the western sea!
Over the rolling waters go,
Come from the dying moon, and blow,
Blow him again to me;
While my little one, while my pretty one, sleeps.
Sleep and rest, sleep and rest,
Father will come to thee soon;
Rest, rest, on mothers breast,
Father will come to his babe in the nest,
Silver sails all out of the west
Under the silver moon;
Sleep, my little one, sleep, my pretty one, sleep.
轻轻地,柔和地,轻轻地,柔和地,
西方吹来海风;
轻轻地,柔和地吹拂,
西方吹来海风!
西边吹来,月色朦胧,
吹过波涛汹涌;
吹得他回家呵,
亲亲睡着的宝宝,可爱的宝贝。
睡吧,休息;睡吧,休息,
爸爸一会儿就来;
睡吧,睡在妈妈怀里,
爸爸一会儿就来;
从西方归来,扬起银色风帆,
映着银色月光,飘洋过海,
来看宝宝——安睡在家里;
睡吧,小宝贝,睡吧,可爱的宝贝。