如何评价水团中文译名爱克娅
爱克娅这个译名出来很早了,2016年第一季播映前就有了,而且港台的新闻也提过,只是第一季没有使用罢了,从b站字幕里second season被保留(而且没有括号内注明中文意思)可以看出应该并没有规定必须使用中文。所以这个译名可能是官方确定的,如果不喜欢爱克娅,也不想使用日语读音的,第一季第3话的官方英文字幕中读音是标作aqua。
爱克娅这个译名出来很早了,2016年第一季播映前就有了,而且港台的新闻也提过,只是第一季没有使用罢了,从b站字幕里second season被保留(而且没有括号内注明中文意思)可以看出应该并没有规定必须使用中文。所以这个译名可能是官方确定的,如果不喜欢爱克娅,也不想使用日语读音的,第一季第3话的官方英文字幕中读音是标作aqua。